top of page

Toubab

A peine sortis de l’avion à l’aéroport de Dakar, vous voilà affublé d’une nouvelle appellation : «Toubab».


Toubab ? Sachez que le mot figure dans le Larousse et le Robert : c’est dire s’il est d’un usage reconnu. Le dictionnaire précise même que ce mot a sa version en verlan (babtou) mot qu’on retrouve dans les textes de certains rappeurs. Si comme on va le voir, l’étymologie du mot reste incertaine, son usage et sa traduction, eux, sont clairs : le toubab, c'est l'homme blanc.


Au Sénégal, ce n’est en aucun cas ni une insulte ni même un terme péjoratif. Juste une constatation : vous êtes blanc et ça se voit. Au passage de votre voiture, il n’est pas rare d’entendre les enfants crier «toubab !» pour attirer votre attention. Dans la rue, au village, sur la plage, la formule revient régulièrement : «bonjour toubab !». C’est une marque familière de l’hospitalité sénégalaise du quotidien, comme une sorte d’appellation spontanée avant que, le contact se nouant, votre prénom permette une identification plus resserrée. Même devenu «sénégaulois» -qualificatif qu’attribuent amicalement certains Sénégalais aux blancs qui vivent au Sénégal à l’année- on demeure un toubab.


location villa Nianing sénégal
L'affiche du film de Florian Dietrich

Toubab : d’où vient donc ce mot ? Les explications sont nombreuses, sans qu'il soit ici possible de trancher définitvement le sujet. Le mot, sous diverses formes (tubaap, tubaab, également toubabe, toubabou, tuab, tubab) est utilisé au Sénégal mais aussi en Mauritanie, en Gambie, au Mali et en Côte d’Ivoire, pour désigner toute personne à peau blanche, hors arabo-berbères. Il fait donc référence à des européens.


Il pourrait être une déformation du mot arabe tabib’ (ou encore toubib en français : docteur) qui aurait été progressivement étendu des premiers médecins coloniaux à tous les occidentaux. Mais toubab serait aussi un verbe wolof qui signifierait «convertir» en référence aux premiers missionnaires coloniaux, des blancs venant d’Europe. D’autres sources évoquent une possible déformation de l’anglais «two bob» qui signifie deux shillings, en référence à la monnaie utilisée au Royaume-uni.


Certaines sources expliquent encore que toubab signifierait «de la mer», en référence au mode d’arrivée des premiers européens. D’autres imaginent enfin que la provenance la plus probable serait celle venant d’un mot wolof pour désigner l’Europe : «Tougal». Ainsi, de même que Wolof signifie «peuple du jolof», Toubab signifierait le «peuple du Tougal».


Reste qu’en langue mandingue, parlée dans de nombreuses régions ouest-africaines, «Toubab» veut dire blanc, ce qui me semble l’explication la plus évidente, à défaut d'être la plus documentée. Quelle que soit son origine, le mot toubab est d’un usage extrêmement répandu et veut être chaleureux : n’en soyez pas surpris lors de votre premier séjour à Keur Camape.


Comments


bottom of page